REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Współpraca z agencją tłumaczeń - proces powstawania przekładu

Subskrybuj nas na Youtube
Dołącz do ekspertów Dołącz do grona ekspertów
Współpraca z agencją tłumaczeń - proces powstawania przekładu
Współpraca z agencją tłumaczeń - proces powstawania przekładu
Fotolia

REKLAMA

REKLAMA

W przypadku gdy w firmie zaistnieje konieczność profesjonalnego przetłumaczenia materiałów na inny język, przedsiębiorca może skorzystać z usług podmiotów zewnętrznych specjalizujących się w tym zakresie, tj. agencji tłumaczeń. Aby jednak współpraca z agencją tłumaczeń przebiegała efektywnie, warto wiedzieć jak przebiega cały proces przekładu. Pozwoli to uniknąć komplikacji oraz zaoszczędzić cenny dla projektu czas.

Ktoś, kto nigdy nie wykonywał przekładu, może pomyśleć, że praca tłumacza polega po prostu na przeczytaniu tekstu i swoistym ‘przepisaniu’ go w innym języku – faktycznie jednak wygląda ona zupełnie inaczej: należy przy tym znać nie tyko dany język (a najlepiej kilka), ale też technologie wykorzystywane w branży.

REKLAMA

Jak wygląda praca nad standardowym projektem/tekstem?

Na początku procesu kierownik projektu zapoznaje się z danym dokumentem i konwertuje go do formatu obsługiwanego przez narzędzie do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (CAT) wybrane do obsługi projektu. Następnie plik przekazywany jest do tłumacza, który pracuje nad tekstem z wykorzystaniem pamięci tłumaczeniowej (TM), w której znajdują się tzw. segmenty – pary zdań w języku źródłowym i docelowym pochodzące z wcześniejszych tłumaczeń, a także używając funkcji tzw. konkordancji, pozwalającej wyszukiwać pojedyncze słowa lub wyrażenia. Po zakończeniu procesu przekładu i sprawdzeniu pliku przez samego tłumacza, gotowy tekst podlega procesom dalszej weryfikacji i korekty zapewniającym najwyższą jakość finalnego przekładu. Ostatnią czynnością jest przekształcenie pliku do formatu źródłowego wymaganego przez klienta.

Do tłumaczenia nie wystarczy znajomość języka

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Jak długo trwa cały proces?

REKLAMA

Jeśli tłumacz specjalizuje się w danej dziedzinie, proces tłumaczenia 8-12 stron dokumentu trwa mniej więcej jeden dzień roboczy (osiem godzin), co oznacza średnie tempo pracy na poziomie 2000 do 3000 słów. W szczególnych przypadkach może być to nawet 4000 lub 5000 słów dziennie, wszystko jednak zależy od zawartości merytorycznej dokumentu oraz możliwości wykorzystania narzędzi CAT. Bardziej specjalistyczne teksty, np. z zakresu farmacji czy elektroniki, będą więc tłumaczone dłużej niż artykuł o tematyce ogólnej. Do czasu potrzebnego na sam przekład dochodzi jeszcze finalna weryfikacja dokumentu, tak aby stanowił on stylistyczną i merytoryczną całość, gdyż zdarza się, że poszczególne fragmenty jednego tekstu przekładane są przez różne osoby.

- Na czas tłumaczenia dokumentu ma wpływ wiele czynników. Po pierwsze, zależy to od złożoności tematu – dla przykładu: tłumaczenie reklamy może wymagać wielu godzin ze względu na konieczność znalezienia odpowiednich słów niosących ten sam przekaz metaforyczny – mówi Łukasz Słowikowski, Marketing Manager z Agencji Tłumaczeń i Szkoły Językowej Skrivanek Sp. z o.o. – Ważne jest także przeznaczenie samego tekstu. Może być on skierowany do odbiorców wewnętrznych – osób, które znają poszczególne słowa w języku źródłowym oraz daną tematykę, albo zewnętrznych – osób, które nie posługują się branżowym „żargonem”, potrzebujących wiernego i stuprocentowo zrozumiałego przekładu.

Znajomość języków obcych a sukces całej firmy

Sprzedawaj w języku swoich klientów

Choć tłumaczenia są obecnie przedmiotem zainteresowania nie tylko filologów i językoznawców, ale także inżynierów oprogramowania, w branży tej nadal najważniejsi są ludzie – wysoko wykwalifikowani specjaliści ze znajomością języków obcych i wiedzą merytoryczną z różnych dziedzin. Co za tym idzie, aby usługa tłumaczenia była w pełni profesjonalna, wymaga poświęcenia odpowiedniego czasu i zasobów. Warto zdać sobie z tego sprawę i wziąć ten fakt pod uwagę podczas planowania pracy nad kolejnym projektem wymagającym współpracy z agencją tłumaczeń.

Skrivanek sp. z o.o.
Skrivanek sp. z o.o. jest jedną z największych firm tłumaczeniowych i szkół językowych w Europie Środkowej i Wschodniej.
Zapisz się na newsletter
Zakładasz firmę? A może ją rozwijasz? Chcesz jak najbardziej efektywnie prowadzić swój biznes? Z naszym newsletterem będziesz zawsze na bieżąco.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Moja firma
Zapisz się na newsletter
Zobacz przykładowy newsletter
Zapisz się
Wpisz poprawny e-mail
Będą duże problemy. Obowiązkowe e-fakturowanie już za kilka miesięcy, a dwie na trzy małe firmy nie mają o nim żadnej wiedzy

Krajowy System e-Faktur (KSeF) nadchodzi, a firmy wciąż nie są na niego przygotowane. Nie tylko od strony logistycznej czyli zakupu i przygotowania odpowiedniego oprogramowania, ale nawet elementarnej wiedzy czym jest KSeF – Krajowy System e-Faktur.

Make European BioTech Great Again - szanse dla biotechnologii w Europie Środkowo-Wschodniej

W obliczu zmian geopolitycznych w świecie Europa Środkowo-Wschodnia może stać się nowym centrum biotechnologicznych innowacji. Czy Polska i kraje regionu są gotowe na tę szansę? O tym będą dyskutować uczestnicy XXIII edycji CEBioForum, największego w regionie spotkania naukowców, ekspertów, przedsiębiorców i inwestorów zajmujących się biotechnologią.

Jak ustanowić zarząd sukcesyjny za życia przedsiębiorcy? Procedura krok po kroku

Najlepszym scenariuszem jest zaplanowanie sukcesji zawczasu, za życia właściciela firmy. Ustanowienie zarządu sukcesyjnego sprowadza się do formalnego powołania zarządcy sukcesyjnego i zgłoszenia tego faktu do CEIDG.

Obowiązek sprawozdawczości zrównoważonego rozwoju w Polsce: wyzwania i możliwości dla firm

Obowiązek sporządzania sprawozdawczości zrównoważonego rozwoju dotyczy dużych podmiotów oraz notowanych małych i średnich przedsiębiorstw. Firmy muszą działać w duchu zrównoważonego rozwoju. Jakie zmiany w pakiecie Omnibus mogą wejść w życie?

REKLAMA

Nowa funkcja Google: AI Overviews. Czy zagrozi polskim firmom i wywoła spadki ruchu na stronach internetowych?

Po latach dominacji na rynku wyszukiwarek Google odczuwa coraz większą presję ze strony takich rozwiązań, jak ChatGPT czy Perplexity. Dzięki SI internauci zyskali nowe możliwości pozyskiwania informacji, lecz gigant z Mountain View nie odda pola bez walki. AI Overviews – funkcja, która właśnie trafiła do Polski – to jego kolejna próba utrzymania cyfrowego monopolu. Dla firm pozyskujących klientów dzięki widoczności w internecie, jest ona powodem do niepokoju. Czy AI zacznie przejmować ruch, który dotąd trafiał na ich strony? Ekspert uspokaja – na razie rewolucji nie będzie.

Coraz więcej postępowań restrukturyzacyjnych. Ostatnia szansa przed upadłością

Branża handlowa nie ma się najlepiej. Ale przed falą upadłości ratuje ją restrukturyzacja. Przez dwa pierwsze miesiące 2025 r. w porównaniu do roku ubiegłego, odnotowano już 40% wzrost postępowań restrukturyzacyjnych w sektorze spożywczym i 50% wzrost upadłości w handlu odzieżą i obuwiem.

Ostatnie lata to legislacyjny rollercoaster. Przedsiębiorcy oczekują deregulacji, ale nie hurtowo

Ostatnie lata to legislacyjny rollercoaster. Przedsiębiorcy oczekują deregulacji i pozytywnie oceniają większość zmian zaprezentowanych przez Rafała Brzoskę. Deregulacja to tlen dla polskiej gospodarki, ale nie można jej przeprowadzić hurtowo.

Ekspansja zagraniczna w handlu detalicznym, a zmieniające się przepisy. Jak przygotować systemy IT, by uniknąć kosztownych błędów?

Według danych Polskiego Instytutu Ekonomicznego (Tygodnik Gospodarczy PIE nr 34/2024) co trzecia firma działająca w branży handlowej prowadzi swoją działalność poza granicami naszego kraju. Większość organizacji docenia możliwości, które dają międzynarodowe rynki. Potwierdzają to badania EY (Wyzwania polskich firm w ekspansji zagranicznej), zgodnie z którymi aż 86% polskich podmiotów planuje dalszą ekspansję zagraniczną. Przygotowanie do wejścia na nowe rynki obejmuje przede wszystkim kwestie związane ze szkoleniami (47% odpowiedzi), zakupem sprzętu (45%) oraz infrastrukturą IT (43%). W przypadku branży retail dużą rolę odgrywa integracja systemów fiskalnych z lokalnymi regulacjami prawnymi. O tym, jak firmy mogą rozwijać międzynarodowy handel detaliczny bez obaw oraz o kompatybilności rozwiązań informatycznych, opowiadają eksperci INEOGroup.

REKLAMA

Leasing w podatkach i optymalizacja wykupu - praktyczne informacje

Leasing od lat jest jedną z najpopularniejszych form finansowania środków trwałych w biznesie. Przedsiębiorcy chętnie korzystają z tej opcji, ponieważ pozwala ona na rozłożenie kosztów w czasie, a także oferuje korzyści podatkowe. Warto jednak pamiętać, że zarówno leasing operacyjny, jak i finansowy podlegają różnym regulacjom podatkowym, które mogą mieć istotne znaczenie dla rozliczeń firmy. Dodatkowo, wykup przedmiotu leasingu niesie ze sobą określone skutki podatkowe, które warto dobrze zaplanować.

Nie czekaj na cyberatak. Jakie kroki podjąć, aby być przygotowanym?

Czy w dzisiejszych czasach każda organizacja jest zagrożona cyberatakiem? Jak się chronić? Na co zwracać uwagę? Na pytania odpowiadają: Paweł Kulpa i Robert Ługowski - Cybersecurity Architect, Safesqr.

REKLAMA