REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Do tłumaczenia nie wystarczy znajomość języka

Subskrybuj nas na Youtube
Dołącz do ekspertów Dołącz do grona ekspertów
Do tłumaczenia nie wystarczy znajomość języka
Do tłumaczenia nie wystarczy znajomość języka
Fotolia

REKLAMA

REKLAMA

W dzisiejszych czasach poziom znajomości języków jest dużo wyższy niż jeszcze pięć lat temu. Nasza codzienna komunikacja biznesowa czy prywatna wykracza poza granice kraju, a nawet kontynentu. Językami obcymi posługujemy się swobodniej, częściej, płynniej – ale czy to oznacza, że pracownik znający dany język na poziomie komunikatywnym jest w stanie poprawnie przetłumaczyć menu restauracji lub ulotkę firmy? A co dopiero jeśli mowa o profesjonalnej dokumentacji?

REKLAMA

REKLAMA

Nie da się też ukryć, że profesjonalny wizerunek firmy zależy w dużej mierze od jakości i estetyki dokumentów. Wobec rozwijającej się współpracy międzynarodowej, tłumaczenia stanowią nieodzowną część działań wielu polskich przedsiębiorstw. Nie ma wątpliwości, że dzisiejszym lingua franca jest język angielski. Korzystamy z niego zarówno w celach zawodowych, w kontaktach oficjalnych, ale również w życiu prywatnym. Education First English Proficiency Index (EF EPI) – raport dotyczący znajomości i biegłości językowej – plasuje Polaków na ósmym miejscu wśród 60 krajów (75 tys. ankietowanych) jeśli chodzi o wskaźnik biegłości języka angielskiego, a co więcej zaliczamy się do grona krajów „trending up”, w których poziom biegłości języka angielskiego stale wzrasta*.

Wpływ znajomości języków obcych na wysokość wynagrodzenia

Tłumaczenia mogą przygotowywać zarówno pracownicy, zatrudnieni na etat tłumacze, jak i zewnętrzne agencje translatorskie. Poniżej prezentujemy wady i zalety każdej z możliwości z uwzględnieniem ilości tekstów do tłumaczenia, ich treści oraz stopnia poufności.

REKLAMA

Pracownik posługujący się danym językiem

W przypadku niewielkiej ilości tłumaczeń koszty pracy związane z zatrudnieniem tłumacza z pewnością się nie zwrócą, chyba że zajmie się tym osoba piastująca na co dzień inne stanowisko (na przykład w marketingu lub administracji). Pracownik znający język będzie dobrym rozwiązaniem, kiedy firma obsługuje przede wszystkim klientów polskojęzycznych, a zagranicznych sporadycznie. Można założyć, że do codziennej komunikacji lub przekładu prostych dokumentów, nie ma potrzeby zatrudniać tłumacza. Należy jednak pamiętać, że kiedy dochodzi do potrzeby tłumaczenia dokumentacji zawierającej skomplikowaną terminologię (np. dokumenty techniczne, prawnicze, wykwintne menu) to pracownik posiadający umiejętności językowe nawet na poziomie zaawansowanym niekoniecznie poradzi sobie ze zleconym zadaniem. Dodatkowo należy uważać na kumulację obowiązków – tłumacz musi mieć czas, aby wykonać swoją pracę na odpowiednim poziomie. Znajomość języków przez pracowników ułatwia codzienną komunikację, lecz nie sprawdza się w przypadku przekładu materiałów będących często wizytówką firmy. Zaletą takiego rozwiązania jest z całą pewnością oszczędność, lecz warto zadać sobie pytanie czy możemy sobie pozwolić na niską jakość lub błędy, które mogą się pojawić w przetłumaczonych dokumentach?

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Sprzedawaj w języku swoich klientów


Pracownik etatowy

Pracownik etatowy to wygodne, ale kosztowne rozwiązanie. Tłumacz pracujący na samodzielnym stanowisku, tak jak prawnik czy rzecznik prasowy, będzie na czas wykonywać zlecenia, a poza tym – jako specjalista w swojej dziedzinie – nie będzie miał problemów ze specyfiką tłumaczenia w branży, w jakiej porusza się firma. Jeżeli są to teksty o podobnej treści, tłumacz bez wątpienia sobie poradzi z szybkim i precyzyjnym przekładem. Niestety czasem potrzebne jest wykonanie tłumaczenia dokumentów o innym charakterze – na przykład prawniczych, co wymaga doświadczenia w tłumaczeniach prawniczych i operowania odpowiednią terminologią, a zatem nie jest już wiedzą, którą musi posiadać zatrudniony tłumacz. W efekcie dochodzi do sytuacji, gdzie firma będzie musiała posiłkować się tłumaczeniami dostarczonymi przez agencję tłumaczeniową. Warto też zwrócić uwagę na aspekt poufności. Pracownik etatowy kojarzy się z kimś zaufanym i z pewnością w większości przypadków tak jest. Warto jednak pamiętać, że tłumacz zdobywa doświadczenie i chce się rozwijać. Z czasem może więc poszukać zatrudnienia u konkurencji. Zabezpieczeniem może być umowa o poufności i zakazie konkurencji, ale taki zakaz rozciągnięty na okres po zatrudnieniu jest bardzo kosztowny.

Agencja translatorska

Agencje tłumaczeniowe dysponują pracownikami wyspecjalizowanymi w różnych językach oraz branżach – agencja sama dobierze wyspecjalizowanego tłumacza do tematyki. Dlatego też jeśli w firmie jest potrzebna umowa wymagająca znajomości przepisów prawnych, a innym razem instrukcja obsługi maszyny, potrzebny będzie zespół o różnych specjalizacjach oraz osoba, która będzie nadzorowała cały proces komunikacyjny i tłumaczeniowy. Agencje tłumaczeniowe, aby zdobyć klienta, muszą zaproponować ofertę nie tylko atrakcyjną cenowo ofertę, ale także zadowalającą pod względem jakości i poufności gwarancję. Dobra agencja może podjąć się dodatkowych zadań, takich jak druk folderów reklamowych, stworzenie hasła reklamowego na podstawie obcojęzycznych materiałów, dostarczenie tłumaczenia we wskazane miejsce czy przeprowadzenie skomplikowanego procesu lokalizacji firmy na zagraniczne rynki. Od agencji można żądać zobowiązania do poufności, co przeważnie nie wiąże się z dodatkowymi kosztami. Tłumaczenia będzie wykonywał zespół tłumaczy, a wiedza o firmie będzie bardziej rozproszona. Nie bez znaczenia jest też kwestia stawek. Konkurencja na rynku tłumaczeń jest duża, można więc wybrać ofertę atrakcyjną cenowo.

Wejście na zagraniczne rynki - warto pamiętać o języku

KOMENTARZ:

Jako etatowy tłumacz z wieloletnim doświadczeniem mogę tylko potwierdzić: warto korzystać z usług specjalistów. Podobnie jak w przypadku każdej branży, na profesjonalizm składają się nie tylko kompetencje merytoryczne, ale także doświadczenie i codzienne doskonalenie konkretnych umiejętności. Czym innym jest więc znajomość języka, nawet na niezłym poziomie, czym innym zaś dokonanie specjalistycznego pisemnego przekładu. W komunikacji wewnętrznej obejmującej proste e-maile, notatki , czy instrukcje często wystarczy językowa pomoc własnego pracownika, jeśli jednak mamy do czynienia z tekstem specjalistycznym, adresowanym poza firmę, to lepiej powierzyć go fachowcom. Oprócz najwyższej jakości usługi, jaką zapewni nam sam tłumacz mamy również wówczas gwarantowane wsparcie organizacyjne w zakresie obsługi projektu, a także możliwość skorzystania z szerokiej gamy usług dodatkowych: korekty, niezależnej weryfikacji, obróbki graficznej tekstu i wielu innych. Tym samym firma może skupić się na tym, co jest przedmiotem jej własnej działalności.

Joanna Stryjek, Tłumacz Specjalista ds. Rozwoju, Skrivanek Sp. z o. o.

Źródło: Skrivanek Sp. z o. o.

Podyskutuj o tym na naszym FORUM

Skrivanek sp. z o.o.
Skrivanek sp. z o.o. jest jedną z największych firm tłumaczeniowych i szkół językowych w Europie Środkowej i Wschodniej.
Zapisz się na newsletter
Zakładasz firmę? A może ją rozwijasz? Chcesz jak najbardziej efektywnie prowadzić swój biznes? Z naszym newsletterem będziesz zawsze na bieżąco.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Moja firma
Zapisz się na newsletter
Zobacz przykładowy newsletter
Zapisz się
Wpisz poprawny e-mail
Test zaspokojenia – nowy mechanizm ochrony wierzycieli

Test zaspokojenia wierzycieli jest nową instytucją w Prawie restrukturyzacyjnym. Jej podstawowym celem pozostaje udzielenie odpowiedzi na pytanie, czy postępowanie restrukturyzacyjne rzeczywiście pozostaje najlepszą metodą wyjścia z zadłużenia przez przedsiębiorcę.

Odsetki w postępowaniu restrukturyzacyjnym

Odsetki stanowią jeden z podstawowych mechanizmów motywowania dłużnika do regulowania należności na rzecz wierzyciela. Założenie jest tu bardzo proste: im dłuższe opóźnienie, tym większe odsetki trzeba zapłacić. Otwarcie postępowania restrukturyzacyjnego właściwie niewiele tutaj zmienia, aczkolwiek w inny sposób się ich dochodzi, a niekiedy również kalkuluje.

Etyka w sprzedaży bezpośredniej - standardy i wyzwania. Jak odróżnić legalny MLM od piramidy finansowej?

Sprzedaż bezpośrednia to sektor, który od dekad oferuje elastyczne możliwości pracy i rozwój osobisty. W Polsce funkcjonuje on w oparciu o jasne standardy wyznaczane przez Polskie Stowarzyszenie Sprzedaży Bezpośredniej (PSSB). Organizacja zrzesza firmy działające transparentnie i zgodnie z prawem, a jej celem jest ochrona zarówno konsumentów, jak i sprzedawców.

Leasing vs. wynajem: najlepszy wybór dla aut elektrycznych [Gość Infor.pl]

Elektromobilność staje się jednym z głównych kierunków rozwoju transportu w Polsce i na świecie. Dla wielu firm inwestycja w pojazdy elektryczne to jednak poważne wyzwanie finansowe, dlatego coraz częściej sięgają po zewnętrzne formy wsparcia. Jakie możliwości mają przedsiębiorcy? O tym w rozmowie Gość Infor.pl opowiedział Allan Wodzyński, dyrektor Biura ESG w PKO Leasing.

REKLAMA

Podział wierzycieli na grupy po nowelizacji Prawa restrukturyzacyjnego

Wierzyciele objęci układem w restrukturyzacji mogą zostać podzieleni na grupy. W niektórych przypadkach, w myśl nowych przepisów, taki podział jest obowiązkowy. W zamyśle ustawodawcy ma to usprawnić proces restrukturyzacji.

IP Box na Cyprze – czym jest i jak działa?

W świecie globalnej gospodarki coraz większą rolę odgrywają prawa własności intelektualnej – patenty, oprogramowanie, znaki towarowe czy prawa autorskie. Dla wielu firm to właśnie one są najcenniejszym aktywem, przynoszącym największe zyski. Dlatego wiele krajów wprowadza specjalne rozwiązania podatkowe, które mają zachęcać do rejestrowania i rozwijania praw IP w danej jurysdykcji. Jednym z najbardziej atrakcyjnych rozwiązań jest IP Box na Cyprze, który od lat cieszy się dużym zainteresowaniem międzynarodowych przedsiębiorców.

Zawodowe FOMO w pracy profesjonalisty

Każdy profesjonalista zna uczucie zmęczenia z powodu ciągłych zmian, do których należy się dostosować. Nowe przepisy, konieczność śledzenia orzecznictwa, a także pędzące transformacje technologii i w biznesu to jest rzeczywistość, z którą musimy być na bieżąco. Jeśli temu nie sprostamy, ryzykujemy jakością pracy i reputacją, a w konsekwencji może ucierpieć nasza kariera. Czy takiego stresu można uniknąć?

Bezpłatny webinar: Ostatnia prosta do Systemu e-Faktur (KSeF). Zgodność dziś i architektura na lata

Stało się – ustawa podpisana, zegar tyka. Po latach zwrotów i nagłych zahamowań, Krajowy System e-Faktur niczym prawdziwy rollercoaster wjedzie na główny tor i zrewolucjonizuje naszą codzienność biznesową już od 1 lutego 2026 roku. Samo „podpięcie wagoników” do platformy to dopiero pierwszy zjazd. Prawdziwe wyzwanie zaczyna się w chwili, gdy kolejka rusza pełną prędkością i konieczne jest utrzymanie stałej zgodności w świecie nieustannych zakrętów regulacyjnych, w Polsce i za granicą.

REKLAMA

Turystyka premium w Polsce. Jesteśmy coraz bardziej widoczni na mapie świata [Gość Infor.pl]

Sezon wakacyjny dobiegł końca, a wraz z nim pojawiły się statystyki i rankingi, które pokazują, jak mocno zmienia się pozycja Polski w globalnej turystyce. Najnowsze zestawienie wskazuje nasz kraj na 19. miejscu wśród najchętniej odwiedzanych kierunków świata. To duży awans, za którym stoją zarówno liczby, jak i realne zmiany w jakości oferty turystycznej.

Stażysta w firmie na zupełnie nowych zasadach. 7 najważniejszych założeń planowanych zmian

Stażyści będą otrzymywali określone wynagrodzenie, a pracodawcy będą musieli podpisywać z nimi umowy. Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej przedstawiło założenia projektu nowej ustawy.

REKLAMA