| IFK | IRB | INFORLEX | GAZETA PRAWNA | INFORORGANIZER | APLIKACJA MOBILNA | PRACA W INFOR | SKLEP
reklama
Jesteś tutaj: STRONA GŁÓWNA > Moja firma > Aktualności > Konstytucja UE. Nie będzie opóźnień w ratyfikacji

Konstytucja UE. Nie będzie opóźnień w ratyfikacji

Błędy w polskiej wersji Traktatu Konstytucyjnego nie stanowią przeszkody w rozpoczęciu procedury ratyfikacyjnej. Usuwanie wszelkich niejasności może toczyć się równocześnie z procedurą przyjmowania tego dokumentu przez Polskę - powiedział Jan Truszczyński, sekretarz stanu w MSZ, na posiedzeniu sejmowej komisji ds. Unii Europejskiej.

W polskiej wersji językowej Traktatu Konstytucyjnego wykryto 47 błędów, z czego siedem miało charakter merytoryczny i mogło rodzić określone skutki prawne. Merytoryczne błędy dotyczyły m.in. zasad składania skarg przez osoby fizyczne do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, zasad głosowania w unijnym Komitecie Ochrony Socjalnej, nieprecyzyjna była również definicja przestępczości zorganizowanej, w której pominięto nielegalny handel bronią. Zdaniem Jana Truszczyńskiego, błędy w tłumaczeniu nie są niczym nadzwyczajnym, gdyż znalazły się również w innych wersjach językowych Traktatu Konstytucyjnego. Podobny problem mieli m.in. Niemcy, Włosi, Grecy i Łotysze. W jego opinii cała sprawa nie ma takich rozmiarów, jak została przedstawiona w niektórych mediach i nie powinna w żaden sposób przeszkodzić w ratyfikacji Traktatu.

Sekretarz stanu w MSZ odpowiedzialnością za błędy w tłumaczeniu konstytucji obarczył unijnych tłumaczy lingwistów oraz pracowników Sekretariatu Generalnego Rady, którzy zajmowali się tłumaczeniem tekstu z języka francuskiego. – Po otrzymaniu przetłumaczonego projektu konstytucji MSZ przesłał do Rady swoje uwagi i zastrzeżenia co do niektórych fragmentów tłumaczeń, nie wszystkie jednak zostały uwzględnione. Po przesłaniu finalnej wersji traktatu, MSZ przystąpił do rozpoczęcia procedury ratyfikacyjnej. Pierwszą rzeczą, jaką zrobiono, było sprawdzenie tego tekstu z wersją francuską, wtedy okazało się, że dokument obarczony jest 47 błędami – wyjaśnił Truszczyński.

W przypadku błędnych tłumaczeń dokumentów międzynarodowych Konwencja Wiedeńska przewiduje uruchomienie oficjalnej procedury usuwania błędów, która może potrwać kilka miesięcy. Sporządzony przez stronę polską wykaz błędów stanie się integralną częścią traktatu podczas dokonywania korekt w całym dokumencie. – Jednocześnie zgłosimy się do sekretariatu generalnego Rady, który jest depozytariuszem, o uzupełnienie tekstu o wskazane poprawki. Sejmowa komisja ds. UE zażądała jednocześnie od MSZ przedstawienia wszystkich dokumentów w tej sprawie, łącznie z wykazem błędnych tłumaczeń.
reklama

Narzędzia przedsiębiorcy

POLECANE

Dotacje dla firm

reklama

Ostatnio na forum

Fundusze unijne

Pomysł na biznes

Eksperci portalu infor.pl

Kancelaria Brokerska CDS

CDS działa jako kancelaria doradcza, której misją jest ochrona interesów przewoźników i spedytorów poprzez świadczenie usług w zakresie obsługi ubezpieczeń transportowych (OC przewoźnika, OC spedytora i Cargo) oraz pozasądowej i sądowej obsługi roszczeń i szkód powstałych w transporcie. Świadczymy również usługi związane z zarządzaniem ryzykiem transportowym, a także przeprowadzamy audyty i szkolenia z zakresu prawa przewozowego.

Zostań ekspertem portalu Infor.pl »