| IFK | IRB | INFORLEX | GAZETA PRAWNA | INFORORGANIZER | APLIKACJA MOBILNA | PRACA W INFOR | SKLEP
reklama
Jesteś tutaj: STRONA GŁÓWNA > Moja firma > Aktualności > Przedsiębiorcy poczekają na tańsze patenty

Przedsiębiorcy poczekają na tańsze patenty

Porozumienie londyńskie w sprawie kosztów tłumaczeń patentów, obowiązujące od 1 maja 2008 r., obniża koszty wdrażania nowych technologii. Polska dotychczas nie podpisała tego porozumienia.


Zgodnie z Porozumieniem londyńskim państwa, które przystąpiły do konwencji o patencie europejskim, zrzekają się korzystania z uprawnienia do żądania tłumaczenia opisu patentowego (w tym zastrzeżeń patentowych) na jeden z ich języków urzędowych - tłumaczy Krzysztof Czub, rzecznik patentowy w Kancelarii Prawa Własności Przemysłowej i Prawa Autorskiego Czub & Czub.

Porozumienie ma wywrzeć pozytywny wpływ na wspomaganie innowacyjności przedsiębiorstw europejskich, szczególnie małych i średnich przedsiębiorstw, które najmocniej odczuwały koszty związane z wymogami patentowymi.

- Koszty tłumaczeń są wysokie i wynoszą obecnie przeciętnie ok. 10 tys. euro w odniesieniu do jednego patentu europejskiego. Stanowi to dość duże obciążenie dla uprawnionych z patentu, prowadząc do mniejszego zainteresowania potencjalnych zgłaszających uzyskaniem patentu europejskiego, jak również przyczyniając się do zmniejszenia konkurencyjności gospodarki europejskiej. Dzięki stosowaniu porozumienia koszty tłumaczeń można by zmniejszyć o ponad 50 proc. - podkreśla Krzysztof Czub.

Państwa członkowskie będące stronami porozumienia zgodziły się na zniesienie wymogu tłumaczenia, jeśli dany patent jest już zatwierdzony w ich języku urzędowym. Państwa, których językami oficjalnymi są języki robocze Europejskiego Urzędu Patentowego (angielski, francuski, niemiecki), zgodziły się na całkowite zniesienie wymogów związanych z tłumaczeniami. Kraje, w których językiem oficjalnym nie jest żaden z roboczych języków Urzędu, mają prawo wymagać wniosku patentowego w swoim języku, a nie całego patentu, jak to było dotychczas.

Zdaniem Adama Taukerta, rzecznika prasowego Urzędu Patentowego RP, rezygnacja z wymogu tłumaczenia całości opisów patentowych na rodzimy język może być niekorzystna dla polskich przedsiębiorców, a największe korzyści przyniesie on krajom, w których językiem urzędowym jest jeden z języków konwencyjnych.

ADAM MAKOSZ

adam.makosz@infor.pl

reklama

Narzędzia przedsiębiorcy

POLECANE

Dotacje dla firm

reklama

Ostatnio na forum

Fundusze unijne

Pomysł na biznes

Eksperci portalu infor.pl

Rzecznik Ubezpieczonych

Rzecznik Ubezpieczonych reprezentuje interesy osób ubezpieczających, ubezpieczonych, uposażonych lub uprawnionych z umów ubezpieczenia, członków funduszy emerytalnych, uczestników pracowniczych programów emerytalnych, osób otrzymujących emeryturę kapitałową lub osób przez nie uposażonych.

Zostań ekspertem portalu Infor.pl »