| IFK | IRB | INFORLEX | GAZETA PRAWNA | INFORORGANIZER | APLIKACJE MOBILNE | KARIERA | SKLEP
reklama
Jesteś tutaj: STRONA GŁÓWNA > Moja firma > Biznes > Zarządzanie > Korespondencja w biznesie > Korespondencja wewnętrzna > Sposoby tłumaczenia korepondencji obcojęzycznej

Sposoby tłumaczenia korepondencji obcojęzycznej

Tłumaczenie umów wymagających dokładnej analizy językowej jest kłopotliwe. W takich przypadkach pojawia się konieczność skorzystania z profesjonalnej pomocy językowej.

Firma ma w takiej sytuacji trzy możliwości – omówimy pokrótce zalety i wady każdego rozwiązania.

Skorzystanie z usług tłumacza zewnętrznego

Skorzystanie z usług tłumacza zewnętrznego można rozważać, gdy firma ma do tłumaczenia dokumenty z zakresu jednej specjalizacji. W przypadku konieczności tłumaczenia umów handlowych oraz dokumentów technicznych, niezbędne będzie skorzystanie z usług dwóch tłumaczy.

Należy jednak pamiętać, że tłumacz zawsze ma prawo odmówić przyjęcia zlecenia. Mogą także w każdej chwili zdarzyć się nieprzewidziane sytuacje, takie jak choroby, wyjazdy, urlopy, kiedy tłumacz nie będzie w stanie wykonać usługi w wyznaczonym terminie. Jeżeli nie będziemy mogli „poczekać” na tłumacza i zgodzić się na wydłużenie czasu potrzebnego na realizację zlecenia, grozi nam ryzyko skorzystania z niesprawdzonej osoby.

Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń. Poza tym tłumacz wykonujący wszystkie tłumaczenia dla danego przedsiębiorstwa z czasem poznaje oczekiwania klienta, „zaprzyjaźnia się” z nim i staje się integralną częścią firmy – wpływa to pozytywnie zarówno na współpracę jak i na jakość tłumaczeń.

Przy rekrutacji dobrze jest poprosić tłumacza o próbki dotychczasowych tłumaczeń, a jeszcze lepiej o wysłanie krótkiego tekstu tłumaczenia jako próbki umiejętności i poprosić innego zaufanego tłumacza o ocenę. Niezbędne jest także obejrzenie referencji wystawionych przez dotychczasowych klientów. Warto też zapytać tłumacza o przynależność do stowarzyszeń lub organizacji zawodowych tłumaczy.

Polecamy: Outsourcing - czy się opłaca

Skorzystanie z usług biura tłumaczeń

W przypadku gdy firma ma materiały do tłumaczenia z zakresu wielu specjalizacji, o dużej objętości, lub potrzebuje ich w krótkim czasie, niezbędne jest skorzystanie z biura tłumaczeń. Dobre biuro tłumaczeń współpracuje z wieloma tłumaczami, którzy są specjalistami w różnych branżach i dzięki temu jest w stanie zapewnić do realizacji danego zlecenia tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie. Zlecenia ekspresowe także nie powinny być problemem – przy tłumaczeniu tekstów o większej objętości, tłumaczeniem zajmuje się kilka osób oraz kierownik projektu, który dba o spójność i jakość przekładu.

Wadą biura tłumaczeń jest zazwyczaj wyższa cena niż w przypadku korzystania z usług tłumacza zewnętrznego. Dużym problemem jest także wybór odpowiedniego biura – należy omijać szerokim łukiem firmy, które nie podają na swoich stronach internetowych danych teleadresowych a tylko formularz kontaktowy. Należy też zawsze prosić o referencje – ich brak powinien być dla nas ostrzeżeniem! Jednak najlepszym sposobem jest przesłanie prośby o wykonanie próbki tłumaczenia i wybranie biura, które wykona je najlepiej.

reklama

Polecamy artykuły

Autor:

Źródło:

INFOR

Zdjęcia

Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń.
Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń.

Klasyfikacja Środków Trwałych 2016 ze stawkami amortyzacji i powiązaniem z KŚT 201079.00 zł

Narzędzia przedsiębiorcy

POLECANE

Dotacje dla firm

reklama

Ostatnio na forum

Fundusze unijne

Pomysł na biznes

Eksperci portalu infor.pl

Pismo "Niebieska Linia"

Dwumiesięcznik poświęcony problematyce przemocy

Zostań ekspertem portalu Infor.pl »