| IFK | IRB | INFORLEX | GAZETA PRAWNA | INFORORGANIZER | APLIKACJA MOBILNA | PRACA W INFOR | SKLEP
reklama
Jesteś tutaj: STRONA GŁÓWNA > Moja firma > Biznes > Zarządzanie > Korespondencja w biznesie > Korespondencja wewnętrzna > Sposoby tłumaczenia korepondencji obcojęzycznej

Sposoby tłumaczenia korepondencji obcojęzycznej

Tłumaczenie umów wymagających dokładnej analizy językowej jest kłopotliwe. W takich przypadkach pojawia się konieczność skorzystania z profesjonalnej pomocy językowej.

Firma ma w takiej sytuacji trzy możliwości – omówimy pokrótce zalety i wady każdego rozwiązania.

Skorzystanie z usług tłumacza zewnętrznego

Skorzystanie z usług tłumacza zewnętrznego można rozważać, gdy firma ma do tłumaczenia dokumenty z zakresu jednej specjalizacji. W przypadku konieczności tłumaczenia umów handlowych oraz dokumentów technicznych, niezbędne będzie skorzystanie z usług dwóch tłumaczy.

Należy jednak pamiętać, że tłumacz zawsze ma prawo odmówić przyjęcia zlecenia. Mogą także w każdej chwili zdarzyć się nieprzewidziane sytuacje, takie jak choroby, wyjazdy, urlopy, kiedy tłumacz nie będzie w stanie wykonać usługi w wyznaczonym terminie. Jeżeli nie będziemy mogli „poczekać” na tłumacza i zgodzić się na wydłużenie czasu potrzebnego na realizację zlecenia, grozi nam ryzyko skorzystania z niesprawdzonej osoby.

Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń. Poza tym tłumacz wykonujący wszystkie tłumaczenia dla danego przedsiębiorstwa z czasem poznaje oczekiwania klienta, „zaprzyjaźnia się” z nim i staje się integralną częścią firmy – wpływa to pozytywnie zarówno na współpracę jak i na jakość tłumaczeń.

Przy rekrutacji dobrze jest poprosić tłumacza o próbki dotychczasowych tłumaczeń, a jeszcze lepiej o wysłanie krótkiego tekstu tłumaczenia jako próbki umiejętności i poprosić innego zaufanego tłumacza o ocenę. Niezbędne jest także obejrzenie referencji wystawionych przez dotychczasowych klientów. Warto też zapytać tłumacza o przynależność do stowarzyszeń lub organizacji zawodowych tłumaczy.

Polecamy: Outsourcing - czy się opłaca

Skorzystanie z usług biura tłumaczeń

W przypadku gdy firma ma materiały do tłumaczenia z zakresu wielu specjalizacji, o dużej objętości, lub potrzebuje ich w krótkim czasie, niezbędne jest skorzystanie z biura tłumaczeń. Dobre biuro tłumaczeń współpracuje z wieloma tłumaczami, którzy są specjalistami w różnych branżach i dzięki temu jest w stanie zapewnić do realizacji danego zlecenia tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie. Zlecenia ekspresowe także nie powinny być problemem – przy tłumaczeniu tekstów o większej objętości, tłumaczeniem zajmuje się kilka osób oraz kierownik projektu, który dba o spójność i jakość przekładu.

Wadą biura tłumaczeń jest zazwyczaj wyższa cena niż w przypadku korzystania z usług tłumacza zewnętrznego. Dużym problemem jest także wybór odpowiedniego biura – należy omijać szerokim łukiem firmy, które nie podają na swoich stronach internetowych danych teleadresowych a tylko formularz kontaktowy. Należy też zawsze prosić o referencje – ich brak powinien być dla nas ostrzeżeniem! Jednak najlepszym sposobem jest przesłanie prośby o wykonanie próbki tłumaczenia i wybranie biura, które wykona je najlepiej.

reklama

Autor:

Źródło:

INFOR

Zdjęcia

Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń.
Zaletą korzystania z usług tłumacza zewnętrznego jest dość niski koszt wykonywanych tłumaczeń.

E-urząd Cyfrowe usługi publiczne. Poradnik dla administracji i przedsiębiorców (książka)79.00 zł

Narzędzia przedsiębiorcy

POLECANE

Dotacje dla firm

reklama

Ostatnio na forum

Fundusze unijne

Pomysł na biznes

Eksperci portalu infor.pl

Kancelaria Galt

Prawo, podatki, księgowość

Zostań ekspertem portalu Infor.pl »