| IFK | IRB | INFORLEX | GAZETA PRAWNA | INFORORGANIZER | APLIKACJE MOBILNE | KARIERA | SKLEP
reklama
Jesteś tutaj: STRONA GŁÓWNA > Moja firma > Biznes > Zarządzanie > Etykieta w biznesie > W biurze > Stanowiska po polsku, czy po angielsku

Stanowiska po polsku, czy po angielsku

Kiedyś był Dyrektor ds. Sprzedaży – dziś mamy Sales Managera, zamiast wyrazu księgowy niektóre firmy wybierają nazwę Chief Accountant. Czy jednak dobrze się dzieje, że obce nazewnictwo tak ekspansywnie wkracza do naszej polskiej rzeczywistości? Jak nie zagubić się w gąszczu tych wszystkich angielskich nazw?

Uzasadnione posunięcie

Stosowanie terminologii angielskiej wg mnie ma uzasadnienie w kilku przypadkach. Po pierwsze kiedy firma jest międzynarodową jednostką, a podstawowym językiem w jej strukturach jest właśnie język angielski. Wówczas, aby nie powodować zamieszania, powinniśmy zaakceptować i nauczyć się znaczenia angielskich nazw stanowisk.

Wprowadzenie tytulatury angielskiej ma też swoje uzasadnienie w firmach krajowych, które posiadają kontrahentów zagranicznych. Pozwala on zachować pewne standardy światowe i zapobiega chaosowi. Podczas spotkań biznesowych z zagranicznymi partnerami nie zachodzi konieczność szczegółowego objaśniania każdego stanowiska.

Najmocniejsze uzasadnienie mają jednak te nazwy, które nie posiadają swoich odpowiedników w języku polskim. Wbrew pozorom nie wszystkie słowa można bezproblemowo przetłumaczyć na nasz język. Często przy takim spolszczaniu „na siłę” traci się główny sens danego zwrotu, albo wręcz zmienia się go. Lepiej w takich przypadkach pozostać przy oryginalnej angielskiej nazwie. Przykładem mogą być słowa Copywriter, Project Manager, czy Webmaster.

Zobacz: Relacje między szefem a podwładnym

Kiedy nie akceptujemy

Wiele firm stosuje jednak obce nazewnictwo głównie, aby podnieść prestiż danego stanowiska, jak również postawić siebie na poziomie przedsiębiorstw europejskich. Obco brzmiące nazewnictwo kojarzy się wielu z silniejszą pozycją, profesjonalizmem i gwarancją solidności. Stąd od kilku lat obserwuje się zastępowanie słowa „kierownik” - „managerem”. Jednak trudno w tym przypadku znaleźć uzasadnienie dla tego zwyczaju, dlaczego nie można powiedzieć po prostu Kierownik ds. Marketingu, zamiast Marketing Manager.

Rzeczywistość jest jednak taka, a nie inna i czy chcemy, czy nie, musimy nauczyć się anglojęzycznego nazewnictwa poszczególnych stanowisk. Chociażby tych, z którymi na co dzień możemy mieć kontakt np. pisząc maile, przygotowując umowy, czy chociażby przeglądając ogłoszenia o pracę. Nie musimy jednak sami posługiwać się tymi nazwami jeśli nasza wrażliwość językowa nam na to nie pozwala.

Poniżej przedstawiam objaśnienia najbardziej popularnych angielskich nazw stanowisk.

Account Manager – inaczej Specjalista ds. Klientów, to stanowisko, z którym z reguły spotykamy się w agencjach reklamowych i Public Relations. Osoba pełniąca tę funkcję odpowiada za kontakty z klientem, opiekuje się kompleksowo jego zamówieniami, zarządza procesami reklamowymi, negocjuje budżet. Jest wizytówką firmy na zewnątrz.

reklama

Polecamy artykuły

Autor:

Źródło:

INFOR

Zdjęcia

Wiele firm stosuje jednak obce nazewnictwo głównie, aby podnieść prestiż danego stanowiska, jak również postawić siebie na poziomie przedsiębiorstw europejskich.
Wiele firm stosuje jednak obce nazewnictwo głównie, aby podnieść prestiż danego stanowiska, jak również postawić siebie na poziomie przedsiębiorstw europejskich.

Klasyfikacja Środków Trwałych 2016 ze stawkami amortyzacji i powiązaniem z KŚT 201079.00 zł

Narzędzia przedsiębiorcy

POLECANE

Dotacje dla firm

reklama

Ostatnio na forum

Fundusze unijne

Pomysł na biznes

Eksperci portalu infor.pl

Łatwe podatki

Portal „Łatwe podatki” pozwala zrozumieć trudne zagadnienia związane z podatkami (takimi jak np. VAT, CIT czy PIT) w sposób stosunkowo przystępny, podparty ciekawymi przykładami.

Zostań ekspertem portalu Infor.pl »
Notyfikacje
Czy chcesz otrzymywać informacje o najnowszych zmianach? Zaakceptuj powiadomienia od mojafirma.Infor.pl
Powiadomienia można wyłączyć w preferencjach systemowych
NIE
TAK